to see a doctor Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara ...

TV series episode where humans nuke aliens before decrypting their message that states they come in peace

Why did Europeans not widely domesticate foxes?

Where/What are Arya's scars from?

How do I deal with an erroneously large refund?

My admission is revoked after accepting the admission offer

Coin Game with infinite paradox

Was there ever a LEGO store in Miami International Airport?

What does the black goddess statue do and what is it?

When speaking, how do you change your mind mid-sentence?

All ASCII characters with a given bit count

Retract an already submitted Recommendation Letter (written for an undergrad student)

Why I cannot instantiate a class whose constructor is private in a friend class?

What is the ongoing value of the Kanban board to the developers as opposed to management

Israeli soda type drink

Did war bonds have better investment alternatives during WWII?

What *exactly* is electrical current, voltage, and resistance?

How long can a nation maintain a technological edge over the rest of the world?

What's the difference between using dependency injection with a container and using a service locator?

/bin/ls sorts differently than just ls

Like totally amazing interchangeable sister outfit accessory swapping or whatever

What do you call an IPA symbol that lacks a name (e.g. ɲ)?

What happened to Viserion in Season 7?

Are there existing rules/lore for MTG planeswalkers?

`FindRoot [ ]`::jsing: Encountered a singular Jacobian at a point...WHY



to see a doctor



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Unicorn Meta Zoo #1: Why another podcast?Why are there many kanji that are read and mean the same?Is there an equivalent to George Carlin's “Seven Dirty Words” in Japanese?Why are these words considered less politically correct?understanding hōgejaku — an archaic imperative?What is the correct way of saying “see you”?Understanding correct choice on N1 grammar questionThree conflicting interpretations of “ことになりそう”Help with さすが大学に行っただけのことはあるChaining sentences, and past formHow does this passage change the topics of discussion so quickly?Why do I often see guys saying 何をしているの












2















I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



The first is 受診{じゅしん}する which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



Thanks, folks!










share|improve this question



























    2















    I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



    The first is 受診{じゅしん}する which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



    The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



    The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



    Thanks, folks!










    share|improve this question

























      2












      2








      2








      I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



      The first is 受診{じゅしん}する which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



      The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



      The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



      Thanks, folks!










      share|improve this question














      I found two different translations for "going to see a doctor," and I was wondering which contexts you would use each in.



      The first is 受診{じゅしん}する which is defined on jisho.org as "having a medical examination; seeing a doctor​."



      The other option I found on jisho was (医者に)見てもらう。My understanding of this is that a literal translation would be "I received the favor of (being seen by) a doctor."



      The first translation makes sense in that it literally refers to the examination. However, if you wanted to say, "I'm going to see a doctor [at a specific time]" (like tomorrow, today, etc) which one of these phrases would you pick? How would this be different from indicating continuing care by saying "I am being seen by a doctor" (on a continuing basis)?



      Thanks, folks!







      translation word-choice






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 6 hours ago









      misatomisato

      462




      462






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4














          You can use both:





          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。




          Difference:




          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.


          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer
























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            8 mins ago














          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          4














          You can use both:





          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。




          Difference:




          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.


          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer
























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            8 mins ago


















          4














          You can use both:





          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。




          Difference:




          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.


          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer
























          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            8 mins ago
















          4












          4








          4







          You can use both:





          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。




          Difference:




          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.


          As an aside, 見る can be replaced by 診る.






          share|improve this answer













          You can use both:





          • 明日(病院を)受診します。

          • 明日(医者に)見てもらいます。

          • (月に2回)皮膚科を受診しています。

          • (月に2回)皮膚科の先生に見てもらっています。




          Difference:




          • 受診 sounds relatively more objective and formal because it's a kango (See: wago-and-kango). But it's safe also in casual conversations.

          • 受診 can take an institute name as a direct object.

          • As you already know, てもらう carries some nuance of "receiving favor", but it's not an issue unless you dislike the doctor.


          As an aside, 見る can be replaced by 診る.







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 5 hours ago









          narutonaruto

          166k8160318




          166k8160318













          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            8 mins ago





















          • As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

            – istrasci
            2 hours ago











          • @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

            – naruto
            8 mins ago



















          As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

          – istrasci
          2 hours ago





          As an aside, 見る can be replaced by 診る. Doesn't it have to be 診る? I've never see it as 見る in this context.

          – istrasci
          2 hours ago













          @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

          – naruto
          8 mins ago







          @istrasci Yes, the majority of people use 診る in this sense, but I don't think 見る is wrong. Two dictionaries I checked say (「診る」とも書く).

          – naruto
          8 mins ago




















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66781%2fto-see-a-doctor%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Paper upload error, “Upload failed: The top margin is 0.715 in on page 3, which is below the required...

          Emraan Hashmi Filmografia | Linki zewnętrzne | Menu nawigacyjneGulshan GroverGulshan...

          How can I write this formula?newline and italics added with leqWhy does widehat behave differently if I...