How do I say “Brexit” in Latin?How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical...
Why do neural networks need so many training examples to perform?
Would a National Army of mercenaries be a feasible idea?
How to prevent cleaner from hanging my lock screen in Ubuntu 16.04
Do authors have to be politically correct in article-writing?
Why is "points exist" not an axiom in geometry?
Blindfold battle as a gladiatorial spectacle - what are the tactics and communication methods?
What kind of hardware implements Fourier transform?
How much mayhem could I cause as a sentient fish?
Eww, those bytes are gross
Roman Numerals equation 1
How can my powered armor quickly replace its ceramic plates?
Are there any modern advantages of a fire piston?
What is the most triangles you can make from a capital "H" and 3 straight lines?
Lick explanation
Why did other German political parties disband so fast when Hitler was appointed chancellor?
Can I become debt free or should I file bankruptcy ? How to manage my debt and finances?
What is 6÷2×(1+2) =?
Writing a character who is going through a civilizing process without overdoing it?
Why do no American passenger airlines still operate dedicated cargo flights?
Can I string the D&D Starter Set campaign into another module, keeping the same characters?
What is this metal M-shaped device for?
Is there any differences between "Gucken" and "Schauen"?
Why do members of Congress in committee hearings ask witnesses the same question multiple times?
Who is this Ant Woman character in this image alongside the Wasp?
How do I say “Brexit” in Latin?
How can I say “undo” in Latin?How do you say “please” in Classical Latin?How do you say “notes” in Latin?How do you say “yes” and “no” in Classical Latin?How do you say “grumpy” in Latin?How would one say “Unite/unify and conquer”?How would one say “fading away” in Greek and Latin?How to say “Time The Devourer”How would you say 'caring man'; Homo ________?How to say “viral” in Latin?
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
add a comment |
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
add a comment |
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
Londinium, Britannia, 284 AD. The military commander Carausius is leading a movement to take Britannia out of the Imperium Romanum. He thinks there is a conspiracy between locals and foreigners to take control of power in Roma, orchestrated mainly by the new sect self-denominated as Christiani, suspiciously enough, founded by and composed of Jews, but also of many Greeks, both groups aiming to recover their glories of the past and remove Roman domination.
Carausius calls for a referendum, under the slogans recupera imperium (take back control) and age Britanniam magnam iterum (make Britain great again). Vote Leave (Sententia Abire) wins.
How can we call this result in Latin? One method is to adopt current practices to Latin. The other is to come up with something idiosyncratic. I cannot think of anything for the latter, but for the former, one option could be Brexire, which is the composition of both Britannia and the verb "to exit", exire. But is this the most appropriate meaning? Alternatives?
vocabulary
vocabulary
edited 8 mins ago
Peter Mortensen
1052
1052
asked yesterday
luchonacholuchonacho
5,38431356
5,38431356
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
add a comment |
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
2
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday
add a comment |
4 Answers
4
active
oldest
votes
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
|
show 3 more comments
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "644"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
4 Answers
4
active
oldest
votes
4 Answers
4
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
|
show 3 more comments
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
|
show 3 more comments
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
The word "Brexit" is a noun, meaning "the exit of Britain from the EU".
The noun "exit" is exitus, fourth declension.
Therefore a natural analogue of the English "Brexit" would be Brexitus.
There might be some use for a verb brexire, but I believe the noun is most relevant.
I have seen "Brexit" used a number of times, and in all cases it has been a noun — read and write complete sentences about Brexit to see how it behaves.1
I think it is very important that the word is recognized well, so I urge you to use some form of Br[itannia] and exire/exitus.
If you use a different word, you are better off explaining the whole thing.
However, my impression is that such portmanteaus would not be idiomatic third century Latin, so you would need to explain (i.e., say "the British exit" or something) instead of coining a new word (like "Brexit").
I think words like Brabitus or Bregressio are way too hard to understand, and are therefore not that good choices for ordinary communication.
I can't keep you from saying Brexodus, but I will struggle to understand if you do so (outside this question where I know to expect things like that).
Nuntii Latini had a news item on Brexit, but it makes no use of the word (even though they rely on exitus):
Suffragium de exitu Britanniae procrastinatum
Theresa May, prima ministra Britanniae decrevit, ut suffragium, quod die Martis (11.12.) de exitu Britanniae in parlamento Britanniae fieri debebat, procrastinaretur. Tum pars delegatorum factionis conservativae flagitavit, ut de fiducia illius factio suffragaretur, sed suffragio facto May votis ducentis contra centum septendecim (200-117) superior discessit.
Also, this use in Nuntii Latini confirms that exitus is a decent choice for this kind of an exit.
1
Consider for example: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?"
The word here is a noun, and I have yet to see it used as a verb in the news.
Phrases like nolite brexire are possible but come across humorous and weird.
I wouldn't say "don't brexit" in English.
edited 4 mins ago
answered yesterday
Joonas Ilmavirta♦Joonas Ilmavirta
47.6k1165276
47.6k1165276
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
|
show 3 more comments
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
But is exit in Brexit a verb or a noun? I mean, it is expressing an action, so should a verb be more appropriate? You say the verb is "more relevant". Why exactly?
– luchonacho
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
I agree. It seems to me that using arbitrary parts of words to form new roots (as in br- from Britain) wouldn't have been very idiosyncratic to III century native Latin speakers
– Rafael
yesterday
4
4
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
@luchonacho To me it's clearly a noun. The way I have seen people speak about Brexit suggests that it's treated like a noun. (Consider example sentences to see how it works: "When will Brexit happen?" "What will May do if Brexit fails?") If you want a verb, brexire is natural, but I doubt you would find much use for it.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
2
2
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
@luchonacho sorry, it was too early in the morning when I wrote that. It seems that I mixed up the posts. I agreed with something I just thought I read, but I see it is no one's preferred choice. I think what WP calls portmanteaus are a contemporary thing that wouldn't have been natural in the context of your question (i.e., late III century)
– Rafael
22 hours ago
3
3
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
@Rafael I added a remark on portmanteaus in the answer. I was answering from a modern point of view, but I agree that Brexitus is not a good choice for idiomatic third century Latin.
– Joonas Ilmavirta♦
22 hours ago
|
show 3 more comments
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
I pass on (without comment on the politics involved) the following letter from Dr. David Butterfield of Queen's College, Cambridge to the Editor of the Daily Telegraph:
"Quid sibi vult Brexit? qui Brexit ipse est?
quomodo, qua, quando terra Britannica Bregat? nunc post lustra novem Bregere — an Brexire? — necesse est: parsne fuit Remanes parte abeunte minor? vox populi, divi est; at vox repetita fit echo. num referenda iterum sunt referenda plebi? est gravius multo spectare futura Britannis: quid refert nobis extera vita novi? quaerere plura queam; meliore intendere malo: Europhilos ut nos dedecet usque queri.
nam, Brecta EUropa, non parvam noster amoris stillam Euro paean inde favente teget."
edited 22 hours ago
answered 23 hours ago
Tom CottonTom Cotton
14.6k11245
14.6k11245
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
3
3
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
Adding a translation for the non versed Latin visitor would be nice (given that the post went into the HNQ).
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
Given the ambiguity of "exitus" (departure, death) I should think that "Brexitus" is absolutely perfect.
answered 18 hours ago
fdbfdb
11k11128
11k11128
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
What about other words meaning exit, perhaps more uniquely? I am thinking of abire, educere. Brabire?, Breducere?
– luchonacho
18 hours ago
1
1
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@luchonacho I added a little note about that in my answer. To be honest, I think Brabitus or anything like that is way too hard to parse to be of any use. While equally valid Latin as Brexitus, they are far worse at communicating the idea.
– Joonas Ilmavirta♦
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
@JoonasIlmavirta Brabitus sounds good to me!
– luchonacho
18 hours ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
Considering Shakespeare and all that, the answer is Brexeunt, surely ;-)
New contributor
New contributor
answered 1 hour ago
Axel OstermannAxel Ostermann
1
1
New contributor
New contributor
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
1
1
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
Why exactly? Please explain. Im not a Shakespeare connoisseur.
– luchonacho
1 hour ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Latin Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2flatin.stackexchange.com%2fquestions%2f9204%2fhow-do-i-say-brexit-in-latin%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
2
PS: corrections to any translation above are most welcome.
– luchonacho
yesterday