Morning, Afternoon, Night Kanji Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar...

What do you call the main part of a joke?

How to write the following sign?

How do living politicians protect their readily obtainable signatures from misuse?

Can a new player join a group only when a new campaign starts?

Chinese Seal on silk painting - what does it mean?

What's the meaning of "fortified infraction restraint"?

Why wasn't DOSKEY integrated with COMMAND.COM?

Did Krishna say in Bhagavad Gita "I am in every living being"

Why weren't discrete x86 CPUs ever used in game hardware?

A term for a woman complaining about things/begging in a cute/childish way

The code below, is it ill-formed NDR or is it well formed?

What is this clumpy 20-30cm high yellow-flowered plant?

Sum letters are not two different

How do I use the new nonlinear finite element in Mathematica 12 for this equation?

What would you call this weird metallic apparatus that allows you to lift people?

Why aren't air breathing engines used as small first stages?

Did Deadpool rescue all of the X-Force?

Should I use a zero-interest credit card for a large one-time purchase?

Why does the remaining Rebel fleet at the end of Rogue One seem dramatically larger than the one in A New Hope?

How were pictures turned from film to a big picture in a picture frame before digital scanning?

Crossing US/Canada Border for less than 24 hours

Putting class ranking in CV, but against dept guidelines

Is it possible for SQL statements to execute concurrently within a single session in SQL Server?

How to compare two different files line by line in unix?



Morning, Afternoon, Night Kanji



Announcing the arrival of Valued Associate #679: Cesar Manara
Planned maintenance scheduled April 23, 2019 at 00:00UTC (8:00pm US/Eastern)What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?On the replacing of kanji made obsolete in the 1946 reforms with similar-looking kanji.What is the role of 空書 (writing kanji in the air) in modern Japanese?What time of day does [後]{のち} cover in 天気予報?Noun+Adjective - What are the rules/usages?Rosetta Stone's usage of kana for words instead of kanjiI cannot recognize this kanjiFurigana: Usage and applicationHow to read kanji when they are written together with hiragana or katakana in a sentence?Need help transcribing handwritten charactersWhy is 九時 (9 o'clock) pronounced “Ku-ji” and not “Kyu-ji”?












1















Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










share|improve this question



























    1















    Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










    share|improve this question

























      1












      1








      1








      Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?










      share|improve this question














      Learning the time of day I found that 朝 or あさ means morning, 昼 or ひる means afternoon, and 晚 I expected to be night but Google translate is saying it's moth for some reason. Does this 晚 only mean night when paired with certain characters?







      kanji time






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 6 hours ago









      Greg DegruyGreg Degruy

      1205




      1205






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:




          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"


          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:




          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)


          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer


























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            5 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago













          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            53 mins ago












          Your Answer








          StackExchange.ready(function() {
          var channelOptions = {
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          };
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function() {
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
          StackExchange.using("snippets", function() {
          createEditor();
          });
          }
          else {
          createEditor();
          }
          });

          function createEditor() {
          StackExchange.prepareEditor({
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader: {
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          },
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          });


          }
          });














          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:




          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"


          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:




          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)


          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer


























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            5 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago













          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            53 mins ago
















          5














          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:




          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"


          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:




          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)


          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer


























          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            5 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago













          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            53 mins ago














          5












          5








          5







          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:




          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"


          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:




          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)


          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.






          share|improve this answer















          Google Translate, and indeed just about any machine translation engine, is still often shit for the Japanese ↔ English language pair. Do not rely on Google Translate to learn another language, especially when looking at a single word.



          Here are some time-of-day terms:




          • 朝【あさ】 = "morning"

          • 昼【ひる】 = "day, afternoon"

          • 晩【ばん】 = "evening"

          • 夜【よる】 = "late evening, night"


          See also this recent post: What's the difference among 夜中, 真夜中 and 夜?



          PS: For what it's worth, the actual word for "moth" is 蛾【が】. I recommend that you use any of various online dictionaries when exploring a single word. Here are some freebies:




          • Weblio Japanese ↔ English


          • Kotobank (geared for native Japanese readers, but still offering some Japanese ↔ English content)


          • Jisho.org (sometimes a bit dodgy, make sure to cross-check)


          • Wiktionary (full disclosure: I've helped edit a lot of the Japanese entries)


          Digression, and example of the perils of machine translation



          The original post included the kanji 晚, technically Unicode codepoint 665A.





          The above is the 旧【きゅう】字【じ】体【たい】 or "old form" of the 新【しん】字【じ】体【たい】 or "new form" kanji 晩, technically Unicode codepoint 6669.





          Google Translate (mostly) correctly translates the shinjitai kanji as "night".



          Correct translation when using U+6669



          However, even though the kyūjitai character has the same meaning, Google mistranslates this as "moth" if the source language is set to Japanese.



          Mistranslation of U+665A when source language is set to "Japanese"



          When auto-detected, Google [on my machine, anyway] identifies this as Chinese and translates it as "late".



          Correct translation of U+665A when source language is auto-detected as "Chinese"



          Truly, caveat usuarius.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 39 mins ago

























          answered 6 hours ago









          Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi

          18.3k13263




          18.3k13263













          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            5 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago













          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            53 mins ago



















          • That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

            – Greg Degruy
            5 hours ago











          • Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

            – Hans Peter
            5 hours ago













          • @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

            – Eiríkr Útlendi
            2 hours ago






          • 1





            @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

            – Ringil
            53 mins ago

















          That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

          – Greg Degruy
          5 hours ago





          That's a great point, in seeing that more and more these generic translation services fail as you learn more. I've used Jisho! Going to use that over the translation apps from now on.

          – Greg Degruy
          5 hours ago













          Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

          – Hans Peter
          5 hours ago







          Why do you consider jisho.org to sometimes be "a bit dodgy"?

          – Hans Peter
          5 hours ago















          @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

          – Eiríkr Útlendi
          2 hours ago





          @HansPeter, I've run into various cases over the years where an entry at Jisho.org was misleading. See for instance the discussion at the 唵 entry on Wiktionary.

          – Eiríkr Útlendi
          2 hours ago




          1




          1





          @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

          – Eiríkr Útlendi
          2 hours ago





          @Leebo -- aha, it's doing it for the alternative-form kyūjitai kanji 晚.

          – Eiríkr Útlendi
          2 hours ago




          1




          1





          @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

          – Ringil
          53 mins ago





          @EiríkrÚtlendi If you copy the image onto your clipboard, you can just paste it into your answer. (or upload it).

          – Ringil
          53 mins ago


















          draft saved

          draft discarded




















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid



          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function () {
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66672%2fmorning-afternoon-night-kanji%23new-answer', 'question_page');
          }
          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Paper upload error, “Upload failed: The top margin is 0.715 in on page 3, which is below the required...

          Emraan Hashmi Filmografia | Linki zewnętrzne | Menu nawigacyjneGulshan GroverGulshan...

          How can I write this formula?newline and italics added with leqWhy does widehat behave differently if I...