How would you translate “more” for use as an interface button?How would you use 化かす?How would you...

Air travel with refrigerated insulin

Why is the principal energy of an electron lower for excited electrons in a higher energy state?

Review your own paper in Mathematics

Does Doodling or Improvising on the Piano Have Any Benefits?

Do I have to know the General Relativity theory to understand the concept of inertial frame?

ContourPlot — How do I color by contour curvature?

Why didn’t Eve recognize the little cockroach as a living organism?

How do I fix the group tension caused by my character stealing and possibly killing without provocation?

How were servants to the Kaiser of Imperial Germany treated and where may I find more information on them

El Dorado Word Puzzle II: Videogame Edition

Make a Bowl of Alphabet Soup

How do you justify more code being written by following clean code practices?

Limit max CPU usage SQL SERVER with WSRM

Why the "ls" command is showing the permissions of files in a FAT32 partition?

What is the smallest number n> 5 so that 5 ^ n ends with "3125"?

I'm just a whisper. Who am I?

How do I Interface a PS/2 Keyboard without Modern Techniques?

How to test the sharpness of a knife?

PTIJ: Which Dr. Seuss books should one obtain?

Should I assume I have passed probation?

Language involving irrational number is not a CFL

How to preserve electronics (computers, iPads and phones) for hundreds of years

Do you waste sorcery points if you try to apply metamagic to a spell from a scroll but fail to cast it?

What is the meaning of the following sentence?



How would you translate “more” for use as an interface button?


How would you use 化かす?How would you use 裏切り in a sentence?How you would say combination in Japanese?How would you say 'it is', or 'OK'?How would you call someone “little bro” in japanese?How would I say “It's nice, right?” In Japanese?How would you say 'I take [---] lessons'?How do you say 'set 'or 'fixed' for this exampleHow to translate “Fill” (in a form)Are there more terms similar to 上京 or 来阪 for going to Japanese cities?













2















I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










share|improve this question







New contributor




Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    2















    I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



    What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



    Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










    share|improve this question







    New contributor




    Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      2












      2








      2








      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.










      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I'm working on an interface that includes several tabs to organize information about a topic. In the English version, the last tab is labeled "More", and it shows additional details about the topic.



      What would be the most appropriate Japanese translation to use for this button?



      Note: The button is restricted to a small space so I am looking for a short word, ideally around 5 or less characters.







      word-choice word-requests






      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 42 mins ago









      Dan LeveilleDan Leveille

      1112




      1112




      New contributor




      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      Dan Leveille is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          2














          Possible options are:




          • 詳細 (literally "detail")

          • その他 (literally "others")

          • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

          • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


          もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






          share|improve this answer























            Your Answer








            StackExchange.ready(function() {
            var channelOptions = {
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            };
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function() {
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
            StackExchange.using("snippets", function() {
            createEditor();
            });
            }
            else {
            createEditor();
            }
            });

            function createEditor() {
            StackExchange.prepareEditor({
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader: {
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            },
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            });


            }
            });






            Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function () {
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');
            }
            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            2














            Possible options are:




            • 詳細 (literally "detail")

            • その他 (literally "others")

            • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

            • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


            もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






            share|improve this answer




























              2














              Possible options are:




              • 詳細 (literally "detail")

              • その他 (literally "others")

              • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

              • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


              もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






              share|improve this answer


























                2












                2








                2







                Possible options are:




                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.






                share|improve this answer













                Possible options are:




                • 詳細 (literally "detail")

                • その他 (literally "others")

                • もっと見る / さらに見る (literally "see more")

                • もっと読む / さらに読む (literally "read more")


                もっと/さらに + 見る/読む may be the most literal, and it is suitable as the caption of the button in "manual infinite scroll" UI. But as the caption of the rightmost tab, I feel 詳細 or その他 would look more natural.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 30 mins ago









                narutonaruto

                161k8154302




                161k8154302






















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.










                    draft saved

                    draft discarded


















                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.













                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                    Dan Leveille is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.
















                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid



                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.


                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function () {
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f66133%2fhow-would-you-translate-more-for-use-as-an-interface-button%23new-answer', 'question_page');
                    }
                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Can't compile dgruyter and caption packagesLaTeX templates/packages for writing a patent specificationLatex...

                    Schneeberg (Smreczany) Bibliografia | Menu...

                    Hans Bellmer Spis treści Życiorys | Upamiętnienie | Przypisy | Bibliografia | Linki zewnętrzne |...