Języki w Unii Europejskiej Spis treści Oficjalne języki Unii Europejskiej | Znajomość języków w...


Symbolika Unii Europejskiej


Unii Europejskiejjęzykijęzyk irlandzkiIrlandiiIrlandii1 lipcajęzyk chorwackiChorwacjiUnii EuropejskiejangielskiniemieckifrancuskiwłoskihiszpańskirosyjskiKomisja EuropejskaChinachjęzyk chińskijęzyk serbsko-chorwackiserbskąchorwackąbośniackączarnogórskąinterlinguałacinyesperantystówKościele rzymskokatolickimFrancjiEDEParlamentu EuropejskiegoNiemczechJęzyk angielskipocztowymjęzyk szkockiAnglikówWielkiej Brytaniijęzyk angielskijęzyk francuskijęzyk niemieckijęzyk hiszpańskiFrancjiWłoszechjęzyka hiszpańskiegoHiszpaniaWłochyPortugaliajęzyk hiszpańskijęzyk rosyjskiazjatyckiejęzyk japońskichińskiKanadaSzwajcariaKataloniiKraju Baskówjęzyk katalońskijęzyk baskijskijęzyka luksemburskiegoLuksemburgurosyjskimniejszości rosyjskiejEstoniiŁotwieZSRRŁotwie












Lifeintheeu.png

Unia Europejska na skróty


  • agencje UE

  • członkowie

  • edukacja

  • euro

  • geografia

  • gospodarka

  • historia

  • języki

  • kandydaci

  • kultura




  • traktat lizboński

  • obywatelstwo

  • polityka

  • poziom życia

  • rozszerzenia

  • rynek

  • statystyka

  • struktura

  • wojsko



Portal Portal Unia Europejska

Na terenie Unii Europejskiej 24 języki mają status języka oficjalnego.


W 2007 roku taki status uzyskał język irlandzki, który w samej Irlandii został praktycznie wyparty przez angielski. Jednakże za tłumaczenia będzie płacił rząd Irlandii, gdyż bardzo mało osób posługuje się irlandzkim jako pierwszym językiem, a w szkołach naucza się go tak jak martwej łaciny. Z dniem 1 lipca 2013 roku status języka oficjalnego otrzymał język chorwacki wraz z przystąpieniem Chorwacji do Unii Europejskiej[1].




Spis treści






  • 1 Oficjalne języki Unii Europejskiej


  • 2 Znajomość języków w krajach Unii Europejskiej


  • 3 Komunikacja wewnątrz europejskich organów


  • 4 Języki nieposiadające statusu oficjalnych w Unii Europejskiej


  • 5 Zobacz też


  • 6 Przypisy


  • 7 Bibliografia


  • 8 Linki zewnętrzne





Oficjalne języki Unii Europejskiej |


Według liczby użytkowników:




























































































































































Język
Liczba ludności UE posługująca się językiem
jako język
ojczysty
jako język
obcy
razem

Wielka Brytania Irlandia Malta Gibraltar angielski
13% 34% 47%

Niemcy Austria Belgia Luksemburg niemiecki
18% 15% 33%

Francja Belgia Luksemburg francuski
19% 12% 31%

Włochy włoski
13% 2% 15%

Hiszpania hiszpański
9% 6% 15%

Polska polski
8% 1% 9%

Holandia Belgia niderlandzki
5% 1% 6%

Szwecja Finlandia szwedzki
2% 1% 3%

Grecja Cypr grecki
3% 1% 4%

Rumunia rumuński
?% ?% ?%

Czechy czeski
2% 1% 3%

Portugalia portugalski
2% 1% 3%

Bułgaria bułgarski
?% ?% ?%

Węgry węgierski
2% 1% 2%

Dania duński
1% 1% 2%

Słowacja słowacki
1% 1% 2%

Finlandia fiński
1% 1% 1%

Litwa litewski
?% ?% ?%

Łotwa łotewski
?% ?% ?%

Estonia estoński
?% 0% ?%

Słowenia słoweński
?% ?% ?%

Irlandia irlandzki
?% ?% ?%

Malta maltański
?% ?% ?%

Chorwacja chorwacki
?% ?% ?%


Znajomość języków w krajach Unii Europejskiej |



Źródło: Komisja Europejska[2]



Komunikacja wewnątrz europejskich organów |


Większość języków indoeuropejskich, na które silnie wpłynęła łacina, w odmianie pisanej jest łatwiej zrozumiała dla ich użytkowników niż oficjalnie nazywany w Chinach jednym językiem język chiński, który posiada około 900 odmian i dialektów. Często zresztą określanie jakiegoś języka jest kwestią polityczną, na przykład w krajach byłej Jugosławii język serbsko-chorwacki rozdziela się powszechnie na cztery odmiany (serbską, chorwacką, bośniacką i czarnogórską), uznawane tam za osobne języki.


Jednym z projektów sztucznego języka europejskiego jest interlingua, będąca uproszczoną odmianą łaciny. Środowiska esperantystów chciałyby, aby językiem roboczym Unii Europejskiej stało się esperanto. Esperantyści wysuwali również projekt wprowadzenia esperanto jako języka liturgicznego w Kościele rzymskokatolickim zamiast łaciny. We Francji zarejestrował się nawet ruch polityczny EDE (pol. Europa demokracja esperanto), który w programie wyborczym zawarł wprowadzenie esperanto do nauczania w szkołach jako pierwszego języka obcego i jako roboczego języka Unii Europejskiej. Nie uzyskał on jednak w żadnym regionie poparcia wyższego niż 0,5% w wyborach do Parlamentu Europejskiego. Podobny ruch powstał ostatnio również w Niemczech.


Język angielski ma trudną ortografię, która w samej Wielkiej Brytanii powoduje ogromne straty, chociażby w obrocie pocztowym. Dlatego powstały plany uproszczenia jej. Problem nadal jednak stanowi niemożność pogodzenia odmiennej wymowy języka angielskiego w różnych krajach i regionach. Na przykład język szkocki (scots) uważany jest przez jednych badaczy za grupę dialektów języka angielskiego, przez drugich za samodzielny język. Dla Anglików jest on jednak niezrozumiały. Poza tym w samej Wielkiej Brytanii nauczanymi językami obcymi są przeważnie francuski, hiszpański, czasami włoski.


Najpopularniejszym językiem obcym, jakiego uczą się Europejczycy jest język angielski, język francuski, język niemiecki, język hiszpański. W Danii 100% uczniów uczy się angielskiego, w Holandii 60% posługuje się obok angielskiego niemieckim. We Francji i Włoszech ponad 60% dzieci, młodzieży i studentów uczy się w szkołach języka hiszpańskiego. W krajach łacińskich, takich jak Hiszpania, Włochy, Portugalia, ludzie wykształceni znają często bardzo dobrze język francuski. W Niemczech największą popularnością cieszą się angielski, francuski i łacina.


W najlepiej rozwiniętych krajach Unii Europejskiej od jakiegoś czasu stają się coraz popularniejsze w szkołach zwykłych i prywatnych takie języki jak: język hiszpański, język rosyjski i języki azjatyckie, takie jak język japoński i chiński, gdyż Japonia i Chiny są ważnymi partnerami handlowymi Europejczyków.


Dobrym przykładem wielojęzyczności mogą być dla Europy takie federacje, jak Kanada i Szwajcaria, gdzie wszystkie języki są równouprawnione.



Języki nieposiadające statusu oficjalnych w Unii Europejskiej |


Mieszkańcy Katalonii i Kraju Basków chcieliby, aby status języków oficjalnych Unii Europejskiej uzyskały także język kataloński i język baskijski. Tymczasem brak postanowień co do języka luksemburskiego, który w Luksemburgu jest językiem potocznym, a gazety wydawane są w języku niemieckim i języku francuskim. Statusu języka Unii Europejskiej nie posiada również rosyjski, który jest językiem bardzo licznej mniejszości rosyjskiej w Estonii i na Łotwie. Rządy tych krajów najprawdopodobniej nie będą się ubiegać o taki status, gdyż w czasach ZSRR mieszkańcy republik nadbałtyckich poddawani byli rusyfikacji. W Estonii Rosjanie nie mają prawa do dwujęzycznych tablic informacyjnych, zaś na Łotwie w szkołach rosyjskich zajęcia przez pierwszych 11 lat nauki są prowadzone w języku rosyjskim, później bilingwalnie (w proporcjach 60/40 %) a na studiach wyższych już tylko w języku łotewskim.



  • waloński

  • luksemburski

  • kataloński

  • kaszubski

  • galicyjski

  • baskijski

  • lapoński

  • fryzyjski

  • farerski

  • sardyński

  • liguryjski

  • języki regionalne w Wielkiej Brytanii: walijski, gaelicki, szkocki

  • języki regionalne we Francji: szampański, prowansalski, alzacki, bretoński

  • języki regionalne w Niemczech: plattdeutsch, dolnołużycki, górnołużycki

  • rosyjski

  • cygański (romski)

  • retoromański

  • esperanto



Zobacz też |



  • Europejskie biuro do spraw języków rzadziej używanych

  • Centrum Tłumaczeń dla Organów Unii Europejskiej

  • języki w Europie

  • języki indoeuropejskie

  • języki ugrofińskie



Przypisy |




  1. UE wita 28 państwo członkowskie – Chorwację (pol.). Rada Unii Europejskiej. [dostęp 2013-07-01].


  2. Europeans and Their Languages (ang.). European Commission, 2006. [dostęp 2013-07-10].



Bibliografia |


  1. Tamara Barriga: Języki i symbole Unii Europejskiej (pol.). UniaEuropejska.org, 2011-05-11. [dostęp 2011-10-31].


Linki zewnętrzne |


  • Komisja Europejska w sprawie wielojęzyczności



Popular posts from this blog

Can't compile dgruyter and caption packagesLaTeX templates/packages for writing a patent specificationLatex...

Schneeberg (Smreczany) Bibliografia | Menu...

Hans Bellmer Spis treści Życiorys | Upamiętnienie | Przypisy | Bibliografia | Linki zewnętrzne |...