Good for you! in Russianis 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian...
Is it possible to avoid unpacking when merging Association?
Is there a difference between equilibrium and steady state?
Makefile strange variable substitution
Rewrite the power sum in terms of convolution
Conservation of Mass and Energy
Difference on montgomery curve equation between EFD and RFC7748
When traveling to Europe from North America, do I need to purchase a different power strip?
How are showroom/display vehicles prepared?
Hotkey (or other quick way) to insert a keyframe for only one component of a vector-valued property?
Should I take out a loan for a friend to invest on my behalf?
Is it "Vierergruppe" or "Viergruppe", or is there a distinction?
Why does Captain Marvel assume the people on this planet know this?
Can I pump my MTB tire to max (55 psi / 380 kPa) without the tube inside bursting?
How did Alan Turing break the enigma code using the hint given by the lady in the bar?
Should I tell my boss the work he did was worthless
Can you reject a postdoc offer after the PI has paid a large sum for flights/accommodation for your visit?
Intuition behind counterexample of Euler's sum of powers conjecture
What was the Kree's motivation in Captain Marvel?
Why the color red for the Republican Party
How to secure an aircraft at a transient parking space?
How many characters using PHB rules does it take to be able to have access to any PHB spell at the start of an adventuring day?
PTIJ: wiping amalek’s memory?
How can I get players to stop ignoring or overlooking the plot hooks I'm giving them?
What is the magic ball of every day?
Good for you! in Russian
is 'Молодец! / молодцы́!' always a familiar expression?Can Russian diminutive names be used in combination with the patronymic?Why accusative in “на всю Москву” ? And how different this is from “по всей Москве”?“To have free time” - is “располагать” mandatory?One has something or lacks it (хватит/достаточно)Nuances of вообще-то vs на самом делеWhat is the correct perfective partner for курить?“Давайте будем на ты” - a useful sentence?Can anyone clear up some discrepancies between rules for numeral+adjective+noun agreement for 2/3/4 and actual usage (as found through e-sources)?Which is the best way to convey “You're lucky that you're not here” in Russian?
Somebody say: I took the full test score
And I answer: Good for you!
which one is correct in Russian:
"хорошо для тебя"
or
"повезло тебе"
And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?
usage выражения
add a comment |
Somebody say: I took the full test score
And I answer: Good for you!
which one is correct in Russian:
"хорошо для тебя"
or
"повезло тебе"
And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?
usage выражения
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago
add a comment |
Somebody say: I took the full test score
And I answer: Good for you!
which one is correct in Russian:
"хорошо для тебя"
or
"повезло тебе"
And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?
usage выражения
Somebody say: I took the full test score
And I answer: Good for you!
which one is correct in Russian:
"хорошо для тебя"
or
"повезло тебе"
And also we use "тебе на пользу" in another situation like: eating healthy food is good for you ?
usage выражения
usage выражения
asked 1 hour ago
WorldLoverWorldLover
754
754
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago
add a comment |
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
хорошо для тебя in this context is not idiomatic.
I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!
(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.
In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person
тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function() {
var channelOptions = {
tags: "".split(" "),
id: "451"
};
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function() {
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled) {
StackExchange.using("snippets", function() {
createEditor();
});
}
else {
createEditor();
}
});
function createEditor() {
StackExchange.prepareEditor({
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader: {
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
},
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
});
}
});
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
хорошо для тебя in this context is not idiomatic.
I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!
(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.
In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person
тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.
add a comment |
хорошо для тебя in this context is not idiomatic.
I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!
(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.
In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person
тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.
add a comment |
хорошо для тебя in this context is not idiomatic.
I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!
(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.
In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person
тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.
хорошо для тебя in this context is not idiomatic.
I guess in Russian it can be expressed with Поздравляю! or Молодец/Молодчина!
(Тебе) везёт / Везёт (тебе) is suitable in situations where luck is truly a determinant or when there's some degree of jealousy involved.
In the context of physical benefit it's usually phrased as полезно, and тебе полезно when it's beneficial specifically to that person
тебе на пользу is normally coupled with the verb идти and refers to certain vivid signs of the benefit or lack thereof observed in the person after the fact or predicted.
edited 41 mins ago
answered 1 hour ago
Баян Купи-каБаян Купи-ка
15k11133
15k11133
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function () {
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f18280%2fgood-for-you-in-russian%23new-answer', 'question_page');
}
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function () {
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
});
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
When you are saying "good for you" in this context, is it a genuine praise or you're being sarcastic?
– Quassnoi♦
48 mins ago